Expand Your Game to New Markets

Your game has found success in its initial market. Bringing it to new regions requires more than translation—it needs cultural understanding and regional adaptation that respects player expectations.

Back to Home
Game localization services

What Game Localization Provides

When you work with us for game localization, you receive comprehensive adaptation that goes beyond word-for-word translation. We help your game feel natural to players in new markets while preserving what makes it engaging. This approach opens opportunities for revenue growth and audience expansion.

Culturally Appropriate Content

Translation captures meaning and tone rather than just converting words. Cultural references adapt to resonate with local audiences. Content remains engaging across different regional contexts.

Technical Implementation

Interface adjustments accommodate text expansion common in certain languages. Font support ensures readability across character sets. Layout modifications maintain visual quality in all localized versions.

Regional Market Understanding

Platform preferences vary by region. Monetization approaches need regional consideration. Our localization team understands these market-specific factors and provides relevant guidance.

Quality Assurance Testing

Native speakers review localized content in context. Testing identifies issues with text display, cultural appropriateness, and gameplay clarity. Each language version receives thorough verification.

The Complexity of International Expansion

Your game performs well in its current market. Player feedback has been positive, revenue looks promising, and you're ready to explore growth opportunities. International markets represent significant potential, but reaching them effectively requires more than automatic translation.

Machine translation tools have improved considerably, yet they frequently produce awkward phrasing that feels unnatural to native speakers. Game-specific terminology often lacks direct equivalents across languages. Humor, wordplay, and cultural references that work well in one region may confuse or even offend players elsewhere.

Technical challenges add another layer. Some languages require significantly more space than English text, breaking carefully designed layouts. Character encoding issues can corrupt text display. Right-to-left languages like Arabic need special interface considerations. Regional app stores have specific requirements for metadata and promotional materials.

These challenges have established solutions. Working with native speakers who understand gaming culture, implementing proper technical infrastructure, and testing thoroughly in each target language creates localized versions that feel professionally adapted rather than awkwardly translated.

Our Localization Process

We approach localization as adaptation rather than simple translation. Our team includes native speakers of target languages who are also gaming enthusiasts. They understand both linguistic accuracy and player expectations in their regions.

01

Content Analysis

We review your game's text, identifying elements that require cultural adaptation versus straightforward translation. This analysis includes dialogue, interface text, tutorial content, and marketing materials.

02

Translation and Adaptation

Native speakers translate content while preserving tone and intent. Cultural references adapt to local equivalents when appropriate. Gaming terminology uses conventions familiar to players in each region.

03

Technical Integration

We implement localized text into your game, adjusting interface elements for text expansion or contraction. Font support ensures proper character display. Layout modifications maintain visual quality across languages.

04

In-Context Review

Native speakers play through the localized version, verifying that text makes sense in gameplay context. This review catches issues that aren't apparent when evaluating text in isolation.

05

Regional Guidance

We provide insights about regional market characteristics, including platform preferences, monetization considerations, and cultural factors that might affect player reception.

Our localization team includes native speakers of major game markets including Spanish, French, German, Japanese, Korean, and Chinese. For other languages, we work with vetted translation partners who meet our quality standards and understand gaming culture.

Working Through Localization Together

Localization projects follow a structured process that keeps you informed about progress. You review translated content at key stages and provide feedback about whether adaptations preserve your game's intended tone.

Project Setup and Content Extraction

We begin by extracting all text from your game into organized translation files. This process includes interface text, dialogue, tutorial content, and any other player-facing text. You review the extracted content to identify any text that shouldn't be translated.

Translation Phase

Native speakers translate your content while preserving tone and meaning. They flag items that require special attention, such as culturally specific references or wordplay. You can review translated text samples to ensure the tone matches your expectations.

Implementation and Testing

We integrate translated text into your game and address any technical issues with text display or layout. Native speakers then play through the localized version, verifying that everything works correctly in gameplay context.

Review and Refinement

You receive builds of the localized version for review. Any issues identified during your testing or feedback you provide leads to refinements. The goal is ensuring each language version feels professionally adapted.

Throughout the localization process, communication remains clear about timeline and any content that requires special attention. You understand what's been completed and what remains. Questions about cultural adaptation or technical implementation receive straightforward answers.

Investment in Game Localization

Game Localization Services

Comprehensive localization per target language

$2,100 USD

per language

What This Investment Includes

Professional translation by native speakers

Cultural adaptation and context awareness

Game-specific terminology accuracy

UI text adjustment for text expansion

Font support and character encoding

Layout modifications for readability

In-context linguistic testing

Quality assurance review by native speakers

App store metadata translation

Regional market insights and guidance

Implementation files ready for integration

Post-delivery support for clarifications

This pricing assumes a typical mobile or casual game with standard content volume (approximately 5,000-10,000 words). Games with extensive dialogue, complex narrative, or specialized terminology may require adjusted pricing. We provide specific quotes after reviewing your content.

Multiple language projects receive discounted pricing. Localizing to three or more languages simultaneously allows us to reuse certain setup work and share insights across languages, resulting in cost savings we pass along to you.

Typical turnaround time is 3-4 weeks per language from project start to delivery of tested localized version. Expedited timelines can be arranged when necessary, though quality assurance benefits from allowing time for thorough review.

Quality Standards for Localization

Effective localization feels natural to players in each target region. We measure quality through specific criteria that ensure translated versions maintain the engagement of your original game.

Linguistic Accuracy

Translated text conveys intended meaning without awkward phrasing. Gaming terminology uses conventions familiar to players in each region. Tone and style remain consistent throughout the localized version.

Cultural Appropriateness

Content adapts to cultural expectations in target regions. References that work well in one culture translate to appropriate equivalents in others. Nothing in the localized version feels confusing or potentially offensive to local players.

Technical Quality

Text displays correctly across all screens and interface elements. Layout adjustments maintain visual quality. Character encoding handles special characters without corruption. Right-to-left languages display properly where applicable.

Contextual Coherence

Translated text makes sense within gameplay context. Tutorial instructions remain clear. Dialogue maintains character voice. Interface labels communicate function accurately. Native speakers verify this through actual gameplay testing.

Localization Process Timeline

Localization projects progress through structured phases. Week 1: Content extraction and analysis, glossary development. Week 2: Translation and cultural adaptation. Week 3: Technical integration and layout adjustments. Week 4: Quality assurance testing and refinements.

This timeline accommodates thorough review at each stage. Rushing localization often results in quality issues that require revision later. We prioritize getting it right the first time.

Localization With Confidence

Game localization requires trust that translators understand both language and gaming culture. We structure our process to provide transparency and opportunities for your involvement at key stages.

Native Speaker Expertise

All translation work is performed by native speakers of target languages who are also gaming enthusiasts. They understand both linguistic nuance and player expectations in their regions.

Review Opportunities

You can review translated content samples to verify tone matches your expectations. Feedback at this stage helps guide the full translation. Final localized builds undergo your approval before project completion.

Quality Verification

Native speakers test the localized version through actual gameplay, identifying any issues with text display, cultural appropriateness, or clarity. This in-context review catches problems that might not be apparent when reviewing text files.

Post-Delivery Support

After delivery, we remain available to clarify any questions about translated content or address issues discovered during your additional testing. Minor revisions based on player feedback can be handled efficiently.

Ready to Expand Internationally?

Let's discuss which markets make sense for your game and what localization would involve. Initial consultations help you understand the process, timeline, and investment without commitment.

Discuss Your Project

Starting Your Localization Project

Beginning a localization project follows clear steps that help you understand scope and make informed decisions about target markets.

1

Initial Contact

Reach out with information about your game and target languages. Include details about content volume, game genre, and any specific concerns about cultural adaptation. We respond within one business day.

2

Content Review and Quote

We review your game content to understand scope and complexity. You receive a detailed quote specifying what's included, timeline expectations, and any content requiring special attention. This assessment helps you make informed decisions about proceeding.

3

Market Discussion

We can discuss which markets might work well for your game type. Regional platform preferences, monetization considerations, and cultural factors help inform which languages to prioritize. This guidance comes from our localization team's market knowledge.

4

Project Launch

After approval, localization begins with content extraction and glossary development. Regular updates keep you informed about progress. Review opportunities at key stages let you provide feedback that guides the work.

Each step provides information needed to evaluate whether localization makes sense for your current situation. There's no pressure to commit before you understand the scope, investment, and expected outcomes. Many developers find the market discussion valuable even if they ultimately decide to postpone localization.

Ready to Reach New Markets?

Let's discuss which markets could work well for your game and what localization would involve. Whether you're targeting specific regions or exploring options, we can provide guidance based on your situation.

Start a Conversation

No obligation. Just honest discussion about international expansion.

Explore Our Other Services

We specialize in three areas of game development where our experience provides the most value for developers.

Card Game Digitization

Bringing card games to digital platforms requires careful consideration of what makes physical play special. We develop digital card games that capture strategic depth and social dynamics.

$6,100 USD

Learn More

Reaction & Reflex Games

Fast-paced reaction games test player skills in immediate, visceral ways. We develop reflex-based experiences with the precise timing and responsive controls these games demand.

$3,900 USD

Learn More